
セルビア語を翻訳できるアプリ5選!バレない機械翻訳の方法も解説
業界トップの正確率で作業効率爆上げ!
セルビア語の翻訳で困っていませんか?旅行やビジネスで必要になったものの、キリル文字とラテン文字が使われていて、どの翻訳ツールが正確なのか迷うことも多いでしょう。また「機械翻訳の精度は信頼できるのか」「ビジネスで使っても問題ないか」といった不安を感じるかもしれません。
この記事ではセルビア語の基本的な特徴から、おすすめの翻訳アプリ5選、ビジネスシーンでも通用する翻訳の精度を高める方法まで網羅的に解説します。日常会話で手軽に使える方法から、正確性が求められる文書の翻訳をプロに依頼する際のポイントまで、あらゆるニーズに対応する情報をお届けします。
この記事を最後まで読めば、あなたに最も合ったセルビア語の翻訳方法がきっと見つかり、言語の壁を乗り越える手助けとなるはずです。
セルビア語とは?
キリル体/ラテン体が併用される
セルビア語はキリル文字とラテン文字の両方を使うため、翻訳時には表記の揺れに注意が必要です。公的な場面ではキリル文字、日常やインターネットではラテン文字がよく使われる傾向があります。そのため、同じ単語でも2通りの書き方が存在します。
例えば「セルビア」という国名は、キリル文字で「Србија」、ラテン文字で「Srbija」と表記されます。翻訳ツールが片方の文字体系しか認識しない場合、正確な訳文を得られないかもしれません。またウェブサイトや文書によって使われる文字が異なるため、情報を検索する際にも両方の文字で試すことが望ましいです。
翻訳の精度を上げるにはセルビア語の特性を理解し、利用するツールが両方の文字体系に対応しているかを確認することが大切になります。
キーボードの設定方法
パソコンやスマートフォンにセルビア語キーボードを追加設定すれば、特有の文字を簡単に入力できます。標準の日本語や英語のキーボードでは、セルビア語で使われる「ć, č, š, đ, ž」といった文字を直接入力することができません。翻訳ツールに単語を正確に入力するためにも、事前の設定が推奨されます。
Windowsのパソコンであれば、「設定」メニューから言語を追加する画面に進み、「セルビア語」を選択することでキーボードが使えるようになります。この一手間をかけておくだけで、翻訳したい単語や文章をスムーズに入力でき、作業効率が大きく向上します。
以下に、OSごとの簡単な設定手順をまとめました。
Windowsの場合
「設定」を開きます。
「時刻と言語」を選択します。
「言語と地域」から「言語の追加」をクリックします。
リストから「Srpski (Srbija)」を探し、ラテン(Latin)かキリル(Cyrillic)を選んでインストールします。
macOSの場合
「システム設定」を開きます。
サイドバーで「キーボード」を選択します。
「入力ソース」の項目にある「編集」ボタンをクリックします。
左下の「+」ボタンを押し、「Serbian (Latin)」または「Serbian (Cyrillic)」を追加します。
検索時のコツ
セルビア語の情報を検索する際は、キリル文字とラテン文字の両方で試すことが非常に重要です。探したい情報がどちらの文字で書かれているか事前に分からないため、片方だけの検索では必要な情報を見逃してしまう可能性があります。
例えば首都「ベオグラード」について調べたい場合、ラテン文字表記の「Beograd」で検索するだけでなく、キリル文字表記の「Београд」でも検索エンジンにかけるべきです。そうすることで公的機関の発表から個人のブログ記事まで、より幅広く網羅的に情報を集めることが可能になります。
翻訳したい単語や文章を探す最初の段階から、セルビア語が持つ二つの文字体系を意識することが、より正確で満足のいく結果を得るためのコツと言えるでしょう。
セルビア語を翻訳できるアプリ5選
セルビア語の翻訳に役立つ便利なアプリは数多く存在します。それぞれのアプリには独自の特徴があり、個人の利用目的によって最適な選択肢は異なります。ここでは、特におすすめできる5つの翻訳アプリを紹介し、それぞれの強みや使い方を詳しく解説していきます。
アプリ名 | 主な特徴 | 主な機能 | 料金 | 対応OS | おすすめな人 |
---|---|---|---|---|---|
Notta | AIによる高精度な音声認識と文字起こし機能が一体化している | ・音声文字起こし ・リアルタイム翻訳 ・Web会議連携 ・話者識別 | 無料プランあり 有料プラン(月額制) | iOS, Android, Web | ・ビジネスで議事録を作成する人 ・国際会議に参加する人 |
Google翻訳 | 圧倒的な対応言語数と、テキスト・音声・カメラなど多様な入力方法 | ・テキスト翻訳 ・音声翻訳 ・リアルタイムカメラ翻訳 ・オフライン翻訳 | 無料 | iOS, Android, Web | ・手軽に素早く翻訳したい人 ・海外旅行者 |
Microsoft Translator | 複数デバイスを繋いだリアルタイムのグループ会話翻訳機能がユニーク | ・テキスト翻訳 ・会話モード ・カメラ翻訳 ・PowerPoint連携 | 無料(個人利用) | iOS, Android, Windows, Web | ・多言語でのグループ会議を行う人 ・ビジネスパーソン |
iTranslate | 洗練されたUIと精度の高い音声翻訳に定評があり、言語学習にも役立つ | ・テキスト/音声翻訳 ・カメラ翻訳 ・オフラインモード(有料) ・動詞活用表示 | 無料版あり 有料Pro版あり | iOS, Android, macOS, Windows | ・より自然な会話翻訳を求める人 ・言語学習者 |
Yandex Translate | ロシアのIT企業が開発し、セルビア語を含むスラブ語派の翻訳に強いとされる | ・テキスト翻訳 ・音声/画像/サイト翻訳 ・オフライン翻訳 | 無料 | iOS, Android, Web | ・セルビア語や東欧言語の翻訳を主に行う人 |
Notta
NottaはAI技術を活用した高精度な音声認識と、文字起こし・翻訳機能を兼ね備えたサービスです。会議やインタビューなどの音声をリアルタイムでテキスト化し、それを多言語へ翻訳することができます。
特徴として、特に音声からの翻訳に大きな強みを持っています。ZoomなどのWeb会議ツールと連携させることで、会議中の発言を即座に翻訳して画面に表示したり、記録したりすることが可能です。話者を自動で識別する機能も搭載されており、議事録を作成する際の手間を大幅に削減します。
料金については、無料プランが用意されているほか、より長時間の文字起こしや高度な機能が利用できる月額制の有料プランがあります。ビジネスシーンで会議の議事-録を頻繁に作成する方や、海外の取引先とWeb会議を行う機会が多い方にとって、非常に心強いツールとなるでしょう。
Googleアカウントがあれば、誰でも月120分の文字起こしができます。今すぐ使い始められますので、公式ホームページから試してみてください。
Google翻訳
Google翻訳は世界で最も広く利用されている無料の翻訳サービスです。テキスト入力はもちろん、音声やカメラで写した画像、手書き文字など、非常に多様な入力方法に対応している点が魅力です。
特徴として、100を超える言語に対応している圧倒的な網羅性と、スマートフォンのカメラをかざすだけで看板などの文字を翻訳できるリアルタイム翻訳機能が挙げられます。オフラインでも利用できる辞書機能を備えているため、海外旅行中の通信環境が不安定な場所でも安心して使えます。
料金については、基本的にすべての機能を無料で利用することが可能です。手軽に素早く翻訳をしたい方や、海外旅行先でメニューや案内表示を読みたいと考えている方に最適です。日常生活のさまざまな場面で幅広く活用できる万能アプリと言えます。
Microsoft Translator
Microsoft Translatorは、Microsoft社が提供する翻訳アプリであり、個人利用からビジネス用途まで幅広く対応しています。特に、同社のOffice製品とのスムーズな連携が大きな利点です。
複数のスマートフォンやPCをつなぎ、多言語でのグループ会話をリアルタイムで翻訳する「会話モード」というユニークな機能があります。また、PowerPointのプレゼンテーションにリアルタイムで翻訳字幕を生成する機能も備えており、国際的な会議やセミナーなどで大いに役立ちます。
料金については、個人向けのアプリは無料で利用できます。企業が自社システムに組み込むためのAPI利用などは有料となります。複数の言語が飛び交う会議に参加する機会が多い方や、PowerPointを使ってプレゼンテーションを行うビジネスパーソンにとって、非常に便利なツールです。
iTranslate
iTranslateはテキスト翻訳や音声翻訳に特化した、世界中で人気の高い翻訳アプリです。洗練されたシンプルなデザインと、直感的な使いやすさで多くのユーザーから評価されています。
特徴として、特に音声翻訳の精度の高さに定評があり、方言や特有の言い回しにもある程度対応できる点が挙げられます。オフラインでの翻訳機能や、ウェブサイト全体を丸ごと翻訳する機能も備わっています。さらに、動詞の活用形を表示する辞書機能もあり、言語学習のツールとしても活用できます。
無料版でも基本的な機能は利用可能ですが、オフライン翻訳など全ての機能を使うには、有料のPro版へのアップグレードが必要です。より自然でスムーズな会話翻訳を求める方や、翻訳ツールを単なる翻訳目的だけでなく、言語学習にも役立てたいと考えている方です。
Yandex Translate
Yandex Translateは、ロシアのIT大手企業であるYandexが開発した翻訳サービスです。特に開発元の背景からロシア語や、セルビア語が属するスラブ語派の言語の翻訳に強いとされています。
セルビア語と文法的に近い関係にあるロシア語の学習データが豊富なため、他の翻訳サービスと比較して、より自然で適切な訳文が生成されることがあります。テキスト、音声、画像(カメラ)、サイト翻訳といった基本的な機能は一通りそろっており、オフラインでの利用も可能です。
料金については、無料で利用することができます。セルビア語やロシア語、その他東欧の言語を中心に翻訳したいと考えている方にとって、他の主要な翻訳アプリと並行して試してみる価値のある選択肢となるでしょう。
Nottaでセルビア語を翻訳する方法
1.音声入力
Nottaを使えば、セルビア語の音声を瞬時に日本語へ翻訳できます。手順は以下のとおりです。
Nottaにアクセスし「録音開始」とクリック
音声をセルビア語に設定し「録音開始」をクリック
文字起こしが終わったら「AIチャット」ボタンから「日本語に翻訳して」と指示をするだけです
2.データ入力
Nottaにアクセスし「アップロード」をクリック
翻訳したい音声データをアップロード
発話言語を「セルビア語」にし、話者識別を選択し「アップロード」をクリック
文字起こしが終わったら「AIチャット」ボタンから「日本語に翻訳して」と指示をするだけです
3.Web会議
ZoomやGoogle MeetといったWeb会議ツールと連携し、会議中のすべての発言を翻訳できます。
Nottaにアクセスし「Web会議の文字起こし」をクリック
発話言語を「セルビア語」にし、招待URLを入力して「文字起こしする」をクリック
Web会議にNottaが参加し、レコーディングを要求されるので承認する
文字起こしが終わったら「AIチャット」ボタンから「日本語に翻訳して」と指示をするだけです
セルビア語の機械翻訳はバレる?
機械翻訳の長所・短所
機械翻訳は処理の速さと手軽さが最大の長所ですが、品質が不安定になりがちな点が短所です。大量の文章を瞬時に翻訳できる一方で、文章の背景にある文脈や文化的なニュアンスまでを完全に理解することはできません。そのため、不自然な訳文になってしまうことがしばしばあります。
速度の面では、数ページにわたる文書であっても数秒から数分で翻訳を完了させることができます。しかし比喩的な表現や慣用句を文字通りに訳してしまい、本来の意図が全く伝わらなくなるケースが見受けられます。文章の概要を素早くつかむ目的であれば非常に便利ですが、公的な文書やビジネスメールなど、正確さが厳しく求められる場面での使用には注意が必要です。
長所
速度: 人間の手作業とは比較にならない速さで、大量の文章を処理できます。
コスト: 多くのサービスが無料、または非常に低コストで利用可能です。
手軽さ: インターネット環境さえあれば、いつでもどこでも手軽に利用できます。
短所
不自然な表現: 直訳調の硬い文章になりやすく、スムーズさに欠けることがあります。
文脈の誤解: 前後の文脈や隠れたニュアンスを読み取れず、誤訳を生む可能性があります。
固有名詞の間違い: 人名や地名、専門用語などを正しく認識できず、間違えることがあります。
ポストエディットの手順
ポストエディットとは、機械翻訳が出力した結果を人間が手作業で修正し、文章の品質を高める作業のことです。機械翻訳が苦手とする不自然な表現や細かな誤訳を修正することで、より自然で正確な文章に仕上げることができます。この一手間が、翻訳の質を大きく左右します。
具体的な手順としては、まず機械翻訳にかけた文章全体を読み通し、明らかな誤訳や意味が通じない部分を修正します。次に専門用語や固有名詞、数字などが正しく訳されているかを確認し、文書全体で表記を統一します。最後に全体の文体や表現を整え、ターゲットとなる読者にとって読みやすい文章に仕上げていきます。
このポストエディットを行うことで、機械翻訳が「バレる」リスクを大幅に減らし、実用的なレベルの文章を作成することが可能になります。
人力翻訳との使い分け
翻訳の目的や予算、そして求める納期に応じて、機械翻訳と人力翻訳を賢く使い分けることが重要です。それぞれに明確な長所と短所があり、あらゆる状況でどちらか一方が絶対的に優れているというわけではないからです。
例えば個人的なメールの内容を確認したり、海外のウェブサイトの情報を大まかに理解したりしたい場合は、迅速で無料の機械翻訳が非常に適しています。契約書や製品マニュアル、企業の公式ウェブサイトなど、少しの誤りも許されない正確性と信頼性が求められる場面では、プロの翻訳者による人力翻訳を選ぶべきです。
コストや時間をかけずに概要を知りたいなら機械翻訳、品質を最優先するなら人力翻訳、という基準で判断すると良いでしょう。
項目 | 機械翻訳が適しているケース | 人力翻訳が適しているケース |
---|---|---|
用途 | 個人的な情報収集、社内向けの資料、内容の概要把握 | 契約書、公的文書、マニュアル、マーケティング資料 |
コスト | 低コストまたは無料を最優先する場合 | 品質を担保するため、十分な予算がある場合 |
納期 | 即時性やスピードを最も重視する場合 | 時間をかけてでも、高品質な翻訳を求める場合 |
機密性 | 機密情報や個人情報を含まない一般的な文章 | 企業の機密情報や個人情報を含む重要な文章 |
翻訳精度を高めるコツ
翻訳の精度を高めるためには、翻訳にかける前の「原文」を分かりやすく書き、翻訳後の「レビュー体制」を整えることが重要です。機械翻訳は、構造がシンプルで明確な文章ほど、正確に翻訳できる傾向があります。また人間の目によるチェックは、機械が見逃してしまう細かなニュアンスの違いや文脈上の誤りを修正するために不可欠です。
具体的には、翻訳する原文は一つの文を短くし、主語と述語の関係を明確にすることを心がけます。あいまいな表現や、複数の意味に解釈できる言葉は避けるのが賢明です。そして翻訳後は可能であればその言語を母国語とするネイティブスピーカーに確認してもらうなど、二重のチェック体制を整えることで翻訳の品質は格段に向上します。
「入力(原文)の質」と「出力(訳文)のチェック」の両方を意識することが、精度の高い翻訳を実現するための秘訣です。
セルビア語翻訳を外注する際のポイント
対応している多言数
多くの言語に対応している翻訳会社は、グローバルに事業を展開する上で心強いパートナーとなり得ます。将来的にセルビア語以外の言語への翻訳が必要になった際にも、同じ会社に一括して依頼できるため、発注先の管理の手間が省け、品質の安定も期待できるでしょう。
最初はセルビア語の翻訳だけを依頼していても、ビジネスが拡大し、近隣のクロアチア語や、さらには西欧の言語への翻訳が必要になるかもしれません。そのような場合、多言語に対応している会社であれば窓口を一つに集約でき、過去の翻訳資産を活かしながらスムーズに次の依頼を進めることが可能です。
短期的なニーズだけでなく、将来的な事業展開も見据えて幅広い言語に対応できる会社を選んでおくと、長期的な視点で見て大きなメリットがあります。
得意分野
翻訳を依頼する文書の内容に合わせて、その分野を得意とする翻訳会社を選ぶことが極めて重要です。法律、医療、IT、金融など、専門的な知識が求められる分野では、用語の正確性が翻訳の品質そのものを大きく左右するからです。
業務提携に関する契約書を翻訳するのであれば法務翻訳の実績が豊富な会社、医療機器の取扱説明書であれば医療翻訳を専門とする会社に依頼するのが最適です。分野に特化した翻訳者は、その業界で使われる専門用語や特有の表現を正しく理解しているため、質の高い翻訳が期待できます。
翻訳会社のウェブサイトで公開されている過去の実績や対応分野のリストを確認し、ご自身の依頼内容と合致するかどうかを必ず確かめましょう。
確認すべき得意分野の例
法務・契約書: 契約書、訴訟関連書類、会社の定款、プライバシーポリシーなど
医療・医薬: 医学論文、治験関連文書、医療機器のマニュアル、添付文書など
IT・技術: 技術仕様書、ソフトウェアのUI、ヘルプドキュメント、Webサイトなど
金融・IR: 決算短信、アニュアルレポート、投資家向けプレスリリースなど
マーケティング: 広告コピー、製品カタログ、Webコンテンツ、SNS投稿など
料金相場
セルビア語翻訳の料金は、翻訳する文章の量(文字数や単語数)、専門性の高さ、そして希望する納期など、複数の要因によって変動します。翻訳作業の難易度や翻訳者が費やす時間、ネイティブスピーカーによるチェック(校正)の有無などが料金に反映される仕組みです。
一般的な内容のEメールや手紙であれば、日本語1文字あたり10円から20円程度が相場の一つの目安となります。しかし法律や医療といった高度な専門知識が必要な文書の場合は、専門の翻訳者が必要となるため、1文字あたり30円以上になることも珍しくありません。また短い納期を指定する「特急料金」や、ネイティブによる最終チェックを追加するオプションなどを利用すると、料金はさらに上乗せされます。
複数の会社から見積もりを取り、料金だけでなくサービス内容や品質とのバランスを総合的に考えて比較検討することが大切です。
セキュリティ要件
企業の内部情報や個人情報など、機密情報を含む文書を翻訳する際は、依頼先の翻訳会社がどのようなセキュリティ体制を敷いているかを必ず確認すべきです。情報漏洩は、企業の信用を大きく損なう重大なリスクであり、それを未然に防ぐための対策が整っているかどうかは、会社選定の非常に重要な基準となります。
具体的な確認項目としては、まず依頼前に秘密保持契約(NDA)を締結できるかどうかを確認します。加えて情報セキュリティマネジメントシステムの国際規格である「ISO27001」などを取得しているか、データの送受信が暗号化されているかといった点もチェックポイントです。また翻訳作業を行う個々の翻訳者との間でも、会社がきちんと秘密保持契約を結んでいるかどうかも確認しておくと、より安心です。
料金や納期といった条件だけでなく、大切な情報を守るための体制が整っているかを厳しくチェックし、安心して任せられる会社を選びましょう。
確認項目 | 内容 | 重要度 |
---|---|---|
秘密保持契約(NDA) | 翻訳会社と依頼主との間で、情報漏洩を防ぐための契約を締結できるか。 | 高 |
国際規格の取得 | ISO27001(ISMS認証)など、情報セキュリティに関する第三者認証を取得しているか。 | 高 |
データ管理体制 | 通信の暗号化、サーバーへのアクセス制限、データの保管期間など、具体的な管理方法。 | 高 |
翻訳者の管理 | 登録している個々の翻訳者とも秘密保持契約を結び、管理・教育を行っているか。 | 中 |
セルビア語翻訳のツールと人力比較・早見表
セルビア語の翻訳を行う際、手軽な機械翻訳ツールと、プロの翻訳者が行う人力翻訳のどちらを選ぶべきか、迷うことがあるかもしれません。両者にはそれぞれ明確な長所と短所があり、翻訳の目的によって最適な選択は異なります。
以下の表は、「コスト」「納期」「精度」「機密性」という4つの重要な観点から、機械翻訳ツールと人力翻訳を比較したものです。ご自身の状況に照らし合わせ、どちらの方法がより適しているかを判断するための参考にしてください。
項目 | 機械翻訳ツール | 人力翻訳(プロ) |
---|---|---|
コスト | 無料〜低価格 | 高価格 |
納期 | 即時〜短時間 | 数日〜数週間 |
精度 | 低〜中(不自然な場合あり) | 高(自然で正確) |
機密性 | サービスによる(注意が必要) | 高(NDA締結可能) |
セルビア語と近縁言語との違い
文法・語彙が似ている点
セルビア語、クロアチア語、ボスニア語は、文法の基本的な構造と日常会話で使われる語彙の多くが共通しています。これらの言語は同じ南スラブ語群に属しており、歴史的にも「セルビア・クロアチア語」という一つの言語として扱われてきた背景があるため、非常に高い類似性を持っています。
日常的な挨拶や簡単な会話であれば、それぞれの言語の話者同士で意思疎通がほとんど問題なく可能です。「こんにちは」はセルビア語で「Dobar dan」、クロアチア語でも同じく「Dobar dan」です。名詞の格変化や動詞の活用といった文法のルールも、大部分が共通しています。
この類似性のおかげで、一つの言語を学べば他の言語もある程度理解できますが、翻訳の際には、それぞれの国や地域で使われる微妙な表現の違いを無視できない点に注意が必要です。
表記体系の違い
セルビア語と近隣言語との最も大きな違いは、使用される文字にあります。セルビア語がキリル文字とラテン文字の両方を公式に使うのに対し、クロアチア語はラテン文字のみを使用する点が特徴的です。
歴史的、文化的な背景の違いが、この文字の使い分けに影響を与えています。セルビアは東方正教会の影響が強く伝統的にキリル文字が使われ、一方でクロアチアはカトリック教会の影響からラテン文字が定着しました。
例えば同じ「ありがとう」を意味する「Hvala」という言葉も、セルビア語ではキリル文字で「Хвала」と書くことができますが、クロアチア語ではラテン文字の「Hvala」のみが使われます。翻訳する文章がどの地域の、誰に向けられたものなのかによって、適切な文字体系を選ぶ配慮が求められます。
言語 | 主な使用文字 | 補足 |
---|---|---|
セルビア語 | キリル文字、ラテン文字 | 公的にも私的にも両方が併用される。 |
クロアチア語 | ラテン文字 | ラテン文字のみが公式に使用される。 |
ボスニア語 | ラテン文字、キリル文字 | 両方使用可能だが、ラテン文字が優勢。 |
モンテネグロ語 | ラテン文字、キリル文字 | 両方使用可能だが、ラテン文字が優勢。 |
翻訳結果への影響
セルビア語と近隣言語との間に存在するわずかな語彙や表現の違いが、翻訳のニュアンスや適切性に影響を与えることがあります。同じ意味を持つ概念でも、地域によって一般的に使われる単語が異なる場合や、政治的・文化的な背景から特定の表現が好まれないことがあるためです。
具体的には「パン」を意味する単語は、セルビア語では一般的に「хлеб / hleb」が使われますが、クロアチア語では「kruh」という単語が主流です。機械翻訳ツールなどがこの地域差を認識できずに訳してしまうと、その地域の人にとっては不自然な文章に感じられる可能性があります。
高品質な翻訳を目指すのであれば、単に言語を指定するだけでなく、その翻訳文が使用される国や地域までを考慮して、翻訳者やツールを選ぶことが重要になります。
セルビア語翻訳の用語集
基礎用語
旅行やビジネスで役立つ基本的なセルビア語のフレーズを覚えておくと、現地でのコミュニケーションが格段に円滑になります。翻訳アプリが使えない緊急時でも、最低限の言葉を知っていることは大きな安心材料となるでしょう。
以下に、様々な場面で使える基本的な10のフレーズをまとめました。セルビア語にはラテン文字とキリル文字の二つの表記がありますが、両方を記載します。
日本語 | セルビア語(ラテン文字) | セルビア語(キリル文字) |
---|---|---|
こんにちは | Dobar dan | Добар дан |
ありがとう | Hvala | Хвала |
はい/いいえ | Da / Ne | Да / Не |
お元気ですか?(丁寧) | Kako ste? | Како сте? |
私の名前は〇〇です | Moje ime je 〇〇 | Моје име је 〇〇 |
すみません/失礼します | Izvinite | Извините |
駅はどこですか? | Gde je stanica? | Где је станица? |
これはいくらですか? | Koliko ovo košta? | Колико ово кошта? |
分かりません | Ne razumem | Не разумем |
もう一度お願いします | Molim Vas ponovite | Молим Вас поновите |
これらのフレーズは、セルビアを訪れる際にきっと役立ちます。すべてを暗記する必要はありませんが、特に挨拶や感謝の言葉を覚えておくだけで、コミュニケーションの第一歩として非常に有効です。
中継翻訳は有効か
日本語とセルビア語のように、直接翻訳するための学習データが比較的少ない言語の組み合わせでは、英語などを介する「中継翻訳」が有効な手段となる場合があります。多くの翻訳システムにおいて、「日本語⇄英語」や「英語⇄セルビア語」の翻訳データは豊富に蓄積されています。そのため英語を一度経由することで、結果として直接翻訳するよりも精度が上がることがあるのです。
日本語の文章をセルビア語へ直接機械翻訳すると不自然な訳文になる場合でも、「日本語→英語→セルビア語」という二段階の手順を踏むことで、より自然で理解しやすい文章になることがあります。実際、多くの機械翻訳ツールは、内部的にこの中継翻訳の仕組みを自動で利用していると考えられています。
ただし言語を中継する過程で、元の文章が持っていた微妙なニュアンスが失われてしまうリスクも存在します。直接翻訳の品質に満足できないと感じた場合は、一度英語に訳してからセルビア語に訳す、という一手間を試してみる価値はあるでしょう。
セルビア語翻訳のFAQ
文字化け・未対応文字・固有名詞の扱い
文字化けは文字コード(エンコーディング)の設定が不一致な場合に起こり、固有名詞は意図しない訳になることがあるため手動での確認が不可欠です。セルビア語はキリル文字とラテン文字という異なる体系の文字を使うため、ソフトウェアが文字コードを正しく処理できないと、文字が意味不明な記号に変わる「文字化け」が発生します。
文字化けが起きた場合、テキストエディタなどで文字コードを世界標準の「UTF-8」に変換して保存し直すと、正しく表示されることが多いです。また翻訳ツールは人名「Novak(ノヴァク)」を「新しい」と誤訳するなど、固有名詞を一般名詞と勘違いすることがあります。このような誤訳は頻繁に起こるため、翻訳後に必ず原文と照らし合わせて手動で修正する必要があります。
無料ツールと有料サービスの使い分け
日常的な個人的な利用や文章の大意を把握する目的には無料ツール、ビジネスや公的な目的には有料サービス、というように明確に使い分けるのが合理的です。無料ツールは手軽で速いという大きなメリットがありますが、翻訳の精度やセキュリティの面では不安が残ります。一方、有料サービスはコストがかかるものの、プロが作業するため高品質で信頼性が高いからです。
海外の友人に簡単なメッセージを送ったり、現地のニュース記事の内容をざっくりと知りたいだけであれば、Google翻訳などの無料ツールで十分対応できます。しかし、取引先に提出する重要な資料や、法的な効力を持つ契約書などを翻訳する場合には、専門の翻訳者が対応する有料の翻訳会社に依頼するべきです。
まとめ
本記事ではセルビア語を翻訳する際の基本知識から、便利な翻訳アプリの紹介、機械翻訳を上手に活用するコツ、さらには専門家へ外注する際のポイントまで、幅広く解説しました。セルビア語は、キリル文字とラテン文字という2種類の表記体系が公式に併用される、世界でも珍しい特徴を持つ言語です。そのため翻訳に取り組む際には、この文字体系への理解が欠かせません。
契約書や専門的なマニュアルなど、極めて高い正確性が求められる文書については、その分野に強く、セキュリティ体制の整ったプロの翻訳会社へ依頼することが最善の選択です。しかし、まずは手軽にアプリで翻訳してみたいという方には、自動文字起こしサービス「Notta」がおすすめです。誰でも無料で使えますので、まずは公式ホームページから試してみてください。
Web会議をAIがリアルタイム翻訳! グローバルビジネスを加速します