英語の文字起こしができるアプリやソフトの使い方とは?おすすめアプリやソフト9選

【完全ガイド】英語のビジネスメール|基本の書き方・例文・効率化ツールまで徹底解説
業界トップの正確率で作業効率爆上げ!
「海外の取引先へ送るメール、この表現で失礼にならないかな?」
「英語メールの作成に時間がかかりすぎて、他の仕事が進まない…」
グローバル化が進む中で、英語のビジネスメールにこのような悩みを持つ方も多いのではないでしょうか。
実は、英語のビジネスメールには基本となる「型」と、場面ごとに使える「定番フレーズ」が存在します。このポイントを押さえるだけで、誰でも自信を持って分かりやすいメールを効率的に作成できるようになるのです。
本記事では件名から結びまでの基本構成はもちろん、コピペで使えるシーン別の例文を豊富に紹介します。さらにAIツールを活用してメール作成を劇的に効率化する最新の方法まで、網羅的に解説します。
この記事を読むことで、あなたの英語メールに関するあらゆる悩みを解決できるでしょう。ぜひ最後まで読み、グローバルな舞台で活躍してください。
英語のビジネスメールが必要とされる場面
①海外クライアントや取引先とのやり取り
海外のクライアントや取引先との連絡では、英語のビジネスメールが欠かせません。国を越えたビジネスでは時差や文化の違いがあるため、文書で正確に意思疎通を行う必要があるからです。電話やビデオ会議とは違い、メールは記録として残るため、認識のずれを防ぐ役割も果たします。
例えば
製品の仕様確認
納期の調整
契約内容の交渉
など、大切な連絡はメールで行うのが一般的です。簡単な挨拶や情報共有であっても、丁寧で分かりやすい英語メールを作成するスキルが、相手との信頼関係を築く上で大切になります。海外と取引する際には、適切な英語メールの作成能力がビジネスの成功を左右するといえるでしょう。
②外資系企業やグローバル企業での業務
外資系企業やグローバル企業では、日常の業務で英語メールを使用します。社内にさまざまな国籍の同僚がいたり、海外の拠点と連携したりすることが当たり前だからです。公用語が英語に設定されている会社も少なくありません。
日々の業務報告
会議の案内
他の部署への依頼
など、社内コミュニケーションの多くが英語メールで行われます。海外の上司への報告や外国人の同僚とのプロジェクト進行など、円滑な業務を進めるために英語メールは必須のツールです。グローバルな環境で働く上では、英語でのメール作成能力が基本的なスキルとして求められます。
③採用・営業・交渉などの重要シーン
採用活動や営業、交渉といったビジネスの重要な場面でも、英語メールが活躍します。こうした場面では相手に与える印象が結果を大きく左右するため、丁寧で的確な表現が求められます。特に文章でのやり取りは、こちらの意図が正確に伝わるかどうかがポイントです。
具体的には海外の候補者に応募を案内するメールや、外国企業への製品紹介、取引条件を詰める交渉のメールなどがあります。少しの表現の違いが誤解を生み、ビジネスチャンスを逃すことにもなりかねません。ビジネスを成功に導くには、状況に応じた適切な英語メールを作成する能力が重要です。
④間違いが許されない正式なコミュニケーション
契約書の内容確認など、間違いが許されない正式な連絡には英語メールが使われます。口頭でのやり取りとは異なり、メールは送受信の記録が残り、法的な証拠にもなり得るからです。そのため正確さが、何よりも重視されるのです。
具体的には、
契約条件の最終確認
プロジェクトの公式な承認
業務上のトラブルに関する報告
などが考えられます。こうしたメールでは曖昧な表現を避け、誰が読んでも同じ意味に解釈できる明確な文章を書く必要があります。フォーマルな表現を選ぶことも大切です。ビジネス上の重要な合意形成において、正確な英語メールは不可欠な手段となります。
英語ビジネスメールの基本構成とマナー
①件名のポイント
英語メールの件名は、内容が一目で分かるように簡潔に書くことが重要です。相手は毎日多くのメールを受け取っており、件名でメールの重要度や内容を判断するためです。分かりにくい件名は、メールが見過ごされたり、後回しにされたりする原因になりかねません。
例えば、「Meeting on Friday」よりも「Marketing Meeting on Aug 22」のように具体的に書くと親切です。また「Request for Information」のように用件を単語で示す方法も効果的でしょう。緊急の場合は「Urgent:」を付けると良いです。具体的で分かりやすい件名を心がけることで、相手に素早く対応してもらえます。
②書き出しの定型表現
メールの書き出しは、相手との関係性に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。書き出しは第一印象を決める大切な部分であり、丁寧さの度合いを伝える役割を持っています。相手に合わせて使い分けることで、円滑なコミュニケーションが始まります。
初めての相手や目上の方には「Dear Mr./Ms. [Last Name],」が最も一般的です。面識のある相手には「Hi [First Name],」や「Hello [First Name],」がよく使われます。用件の前に「I hope this email finds you well.(お元気でお過ごしのことと存じます)」のような一文を添えると、より丁寧な印象を与えられるでしょう。
③本文の構成と伝え方のコツ
本文は結論を先に述べ、その後に詳細を説明する構成が基本です。英語のビジネスコミュニケーションでは、要点を先に知りたいと考える人が多いためです。最初に目的を伝えることで、相手はメールの内容をすぐに理解できます。
まず「I am writing to...(~についてご連絡しています)」のように用件を伝えます。次にその理由や背景を説明し、必要であれば具体的な日時などの情報を加えるのです。箇条書きや段落分けを活用し、視覚的に分かりやすくする工夫も大切です。長い文章は避け、一文を短くすることも心がけましょう。
④結びの例文と注意点
メールの結びも、書き出しと同様に相手や状況に合わせて表現を選びます。結びの言葉は、メール全体の印象を締めくくる重要な役割を持ちます。用件や相手との関係性に合った言葉を選ぶことで、丁寧な印象を保てます。
フォーマルな場面では「Best regards,」や「Regards,」が一般的です。親しい相手には「Best,」や「Cheers,」なども使えます。結びの言葉の後にはカンマ「,」をつけ、改行して自分の名前を書くのがマナーです。適切な結びの言葉を選んで、気持ちよくメールのやり取りを終えることが大切です。
⑤避けるべきNG表現や直訳的な言い回し
英語のビジネスメールでは、避けるべき表現や直訳すると不自然になる言い回しがあります。日本語の感覚で直訳してしまうと、意図が正しく伝わらなかったり、失礼な印象を与えたりする可能性があります。
例えば、日本語の「お疲れ様です」に直接対応する英語はありません。「Hi」や「Hello」で始めるのが自然です。「よろしくお願いします」も直訳が難しく、「I look forward to working with you.」のように具体的な表現に置き換えます。また「I think...」を多用すると自信がない印象を与えるため、控えた方が良いでしょう。日本語をそのまま英語にするのではなく、英語らしい自然な表現を覚えることが重要です。
シーン別|英語ビジネスメールの例文・フレーズ集
①初めての相手に送る場合
初めての相手にメールを送る際は、自己紹介と用件を明確に伝えることが大切です。相手はこちらのことを知らないため、自分が何者でなぜ連絡してきたのかを最初に示さないと、メールを読んでもらえない可能性があります。
項目 | 例文 |
---|---|
件名 | Introduction and Inquiry about [Product Name] |
書き出し | Dear Mr. Smith, |
本文 | My name is Taro Yamada from ABC Corporation. I am writing to you today because I saw your company's advertisement. |
結び | I look forward to hearing from you. Best regards, |
まず名乗り、メールの目的をはっきりと伝える構成を心がけましょう。丁寧で分かりやすい自己紹介が、新しいビジネス関係の第一歩となります。
②返信やフォローアップのメール
返信やフォローアップのメールでは、相手への配慮と迅速な対応が求められます。スムーズなやり取りを続けることで、相手に安心感を与え、仕事が進めやすくなるからです。返信の場合、「Thank you for your email.」とお礼を述べると丁寧な印象になります。件名は「Re:」をつけたまま返信するのが基本です。
会議の後に送るフォローアップメールでは、「Thank you for meeting with me today.」とお礼を伝え、決定事項を箇条書きでまとめると分かりやすいでしょう。「Just a friendly reminder that...」は、丁寧な催促の表現として使えます。状況に応じた一言を添えることで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。
③感謝・依頼・お詫び・確認の定型フレーズ
感謝や依頼など、目的別の定型フレーズを覚えておくと非常に便利です。これらの表現はビジネスメールで頻繁に使われるため、知っておくだけでメール作成が格段に楽になるでしょう。
感謝: I appreciate your help.(ご協力に感謝します。)
依頼: Could you please send me the file?(そのファイルを送っていただけますか?)
お詫び: We apologize for the delay.(遅延についてお詫び申し上げます。)
確認: I would like to confirm the meeting schedule.(会議の日程を確認したいです。)
こうしたフレーズをストックしておき、状況に合わせて使い分けましょう。定型フレーズを上手に活用することが、効率的なメール作成の鍵です。
④すぐに使える便利な一文リスト
覚えておくとすぐに使える、便利な一文をいくつか紹介します。メールのさまざまな部分で応用できる短いフレーズを知っておくと、表現の幅が広がり、より自然な英語メールを作成できます。
添付ファイルがある場合:Please find the attached file.
何かを知らせる場合:Please be advised that...
相手に確認を促す場合:Please let me know if you have any questions.
不在を伝える場合:I will be out of the office from [date] to [date].
どんなメールにも組み込みやすいため、ぜひ活用してみてください。短くても効果的な一文を覚えることで、メールの質を高めることができます。
英語ビジネスメールでよくある課題
①自然な表現が思いつかない
英語メールを作成する際、自然な言い回しが思いつかないという課題があります。学校で習う英語と、実際のビジネスで使われる英語には違いがあるからです。また日本語の丁寧な表現をそのまま英語にしようとすると、かえって不自然になることがあります。
例えば何かを依頼する際に「Please do it.」と言うと、命令のような強い響きに聞こえる場合があります。「Could you possibly...?」のような、より丁寧で遠回しな表現を使うのが一般的です。多くの例文に触れ、使われる表現のパターンを覚えることが解決策となります。自然な表現を身につけるには、たくさんの実例から学ぶことが効果的です。
②直訳的で不自然な文になる
日本語の文章をそのまま英語に訳すと、不自然な表現になりがちです。日本語と英語では、文の構造や表現の文化が根本的に異なることが理由として挙げられます。主語を省略しがちな日本語の癖が、英語の文章作成で間違いを引き起こすこともあります。「よろしくお願いします」を直訳できないのが典型的な例です。
また「検討します」を「I will consider it.」とだけ伝えると、前向きではない印象を与えることがあります。「I will review it and get back to you by tomorrow.」のように、具体的にどうするのかを伝えるのが英語らしい表現です。日本語の発想から一度離れ、英語の構造で文章を組み立てる意識が重要になります。
③ニュアンスやトーンを調整できない
丁寧さの度合いなど、微妙なニュアンスやトーンを調整するのは難しい点です。単語の選び方一つで、相手に与える印象が大きく変わってしまうからです。特に、依頼や意見を伝える場面では細心の注意が求められます。
具体的に、表現によってニュアンスがどう変わるのかを下の表にまとめました。
場面 | 少し避けたい直接的な表現 | より丁寧・効果的な表現 | 与える印象・ニュアンスの変化 |
---|---|---|---|
何かを依頼する時 | I need you to send the file.(ファイルを送る必要がある) | I would appreciate it if you could send me the file.(もしファイルを送っていただけると大変ありがたいです) | 直接的: 少し強い要求に聞こえ、相手に威圧感を与える可能性があります。丁寧: 相手への配慮が伝わり、非常に丁寧で柔らかな依頼になります。 |
課題を伝える時 | This project has a problem.(このプロジェクトには問題がある) | We are facing a challenge with this project.(このプロジェクトで課題に直面している) | 直接的: ネガティブな響きが強く、事態が深刻である印象を与えます。効果的: 「挑戦」という前向きな言葉を使うことで、チームで乗り越えるべき課題という肯定的な印象に変わります。 |
異なる意見を言う時 | I don't agree with your idea.(あなたの考えに同意しない) | I see your point, but I have a slightly different perspective.(おっしゃることは分かりますが、私は少し違う見方をしています) | 直接的: 相手の意見を真っ向から否定するため、対立的な印象を与えかねません。効果的: 一度相手の意見を受け止める姿勢を見せることで、敬意を払いながら自分の考えを伝えることができます。 |
場面に応じた言葉選びができるよう、様々な表現の引き出しを持つことを心がけましょう。
④作成に時間がかかりすぎる
英語でのメール作成に時間がかかりすぎ、他の業務を圧迫するという課題も深刻です。単語や文法を一つひとつ調べながら書いたり、自然な表現に悩んだりすることで、日本語のメール作成に比べて何倍もの時間を費やしてしまう方もいるでしょう。1通のメールを書くのに30分以上かかってしまうという話も珍しくありません。
特に返信の速さが求められるビジネスの世界では、メール作成の遅れが機会損失につながる可能性もあります。テンプレートを用意したり、よく使うフレーズを辞書登録したりする工夫も有効です。メール作成のプロセス自体を、効率化する方法を見つけることが重要です。
英語ビジネスメールを効率化するツール活用
①翻訳ツールや辞書のデメリット
従来の翻訳ツールや辞書には、ビジネスメールで使う上でのデメリットがあります。機械的な直訳になりがちで、ビジネスシーンにふさわしくない不自然な表現や、失礼な言い回しになってしまうことがあります。文脈やニュアンスまで汲み取るのは難しいのです。
丁寧な依頼のつもりで入力した日本語が、命令形に近い強い表現に翻訳されてしまうことがあります。また一つの単語を辞書で調べても、その場面で最も適切な単語がどれなのかを自分で判断しなければなりません。結果として、翻訳結果を自分で修正する手間がかかってしまいます。翻訳ツールや辞書だけに頼るのではなく、最終的なチェックは欠かせません。
②Nottaのリアルタイム翻訳機能の特徴
Nottaのリアルタイム翻訳機能は、英語でのコミュニケーションを強力にサポートします。この機能は、Web会議中の発言をリアルタイムで文字起こしし、同時に翻訳できるからです。話している内容がその場で英語になるため、会議の内容を理解しやすくなります。
特徴 | 説明 | メリット |
---|---|---|
リアルタイム翻訳 | Web会議中の発言を文字起こしと同時に翻訳 | 相手の話をその場で理解できる |
即時テキスト表示 | 翻訳された内容が画面に表示される | 聞き逃しを防止 |
会議記録の活用 | 翻訳ログを残せる | メール作成の参考になる |
議事録効率化 | 会議内容を自動で保存 | 議事録作成の手間を削減 |
業務効率化 | 会議理解 → メール作成までスムーズ | 全体の生産性が向上 |
③NottaのAIチャット機能でできること
NottaのAIチャット機能を使えば、質の高い英語ビジネスメールを簡単に作成できます。AIが文脈や状況を理解し、自然で適切な英語表現を提案してくれます。単なる翻訳ではなく、ビジネスシーンにふさわしい文章の作成をサポートします。
日本語で「来週の会議の日程変更をお願いする丁寧なメール」と指示するだけで、AIが適切な件名から結びまで含んだメール文案を生成するのです。さらに「もっとフォーマルに」といった追加の要望にも応えてくれるため、自分の意図に合った微調整が簡単に行えます。この機能を活用すれば、誰でもプロフェッショナルな英語メールを短時間で作成可能です。
④他ツールと比較したメリット
英語でのビジネスコミュニケーションに必要な作業は、録音、文字起こし、翻訳、メール作成といった複数の工程に分かれ、それぞれ別のツールを行き来する必要があります。しかしNottaを使えば、この流れをすべて一つのサービス内で完結できます。
項目 | 一般的なツール利用 | Notta利用時 |
---|---|---|
会議の録音 | 専用の録音アプリ | Nottaで自動録音&保存 |
文字起こし | 別の文字起こしサービス | リアルタイムで自動文字起こし |
翻訳 | 翻訳アプリにコピペ | 会議内容を同時に翻訳 |
メール作成 | 自分でまとめて作成 | AIチャットが文案を自動生成 |
作業の流れ | 複数のツールを行き来 | すべてNotta内で完結 |
Nottaは会議の録音から文字起こし、翻訳、さらにメール作成までをシームレスに進められる点が大きな強みです。通常であれば複数のツールを切り替える必要があるところを、一貫して同じ環境で処理できるため、作業効率が大幅に向上します。
Nottaを活用した英語ビジネスメール作成の流れ
ステップ1:日本語で下書きを作る
最初のステップは、伝えたい内容を日本語で下書きすることです。いきなり英語で書き始めると、表現に悩んでしまい時間がかかります。まずは母国語である日本語で、要点を整理することに集中する方が効率的です。
誰に、何を、なぜ伝えたいのかを明確にしましょう。例えば「〇〇社の佐藤様へ、来週の会議の日程を火曜日から水曜日に変更してほしいとお願いする」といったように、メモ書きで構いません。この段階では丁寧な言葉遣いなどを気にする必要はなく、伝えたい情報の骨子をまとめることが目的です。
ステップ2:Notta AIにメール作成を指示する
次に、日本語の下書きを基に、NottaのAIチャット機能へメール作成を指示します。Notta AIは単に翻訳するだけでなく、文脈や目的を理解して、適切な構成や表現のメールをゼロから生成してくれます。
例えば「この日本語の内容で、海外の取引先に送る丁寧な英語のビジネスメールを作成してください」と入力します。するとAIが
件名
書き出し
本文
結び
まで含んだ完成度の高い草案をすぐに作成してくれます。翻訳と文章作成を一度に行えるため、手間が大幅に省けます。
ステップ3:AIとの対話で完成度を高める
AIが作成した草案を基に、対話形式でさらに微調整を行います。人間の最終的な意図に沿うように、トーンの変更や表現の修正を簡単に行えるからです。
理想の文章になるように「もう少しフォーマルな表現にしてください」や「感謝の気持ちを強調して」といった追加の指示を出します。文法的な間違いがないかもこの段階で確認できるため安心です。このステップで、自分の理想とするメールに仕上げることができます。
ステップ4:完成したメールをそのまま送信
最後のステップとして、完成した英文をコピーしてメールソフトに貼り付け、送信します。NottaのAIとの対話によって、表現や文法が整えられた完成度の高いメールが作成されていますので、そのまま送信できる文章に整っているはずです。AIが提案した文章を普段使っているメールアプリに貼り付け、宛先や署名など最終的な確認を忘れずに行いましょう。
まとめ:英語ビジネスメールは「型」と「例文」を押さえよう
英語のビジネスメールを上達させるには、「基本の型」と「シーン別の例文」を覚えることが最も効果的です。決まった構成や定型表現を知っているだけで、メール作成の時間を大幅に短縮でき、相手に失礼のない分かりやすい文章を書けるようになります。
毎回ゼロから考える必要はありません。「件名・書き出し・本文・結び」という基本構成を常に意識し、感謝や依頼といった目的ごとに使えるフレーズをいくつか覚えておきましょう。最初は例文を真似するところから始めて、徐々に応用していくのが上達への近道です。
またNottaのようなAIツールを活用すれば、学習と実践を効率よく進められます。無料でも月120分の文字起こしができますので、公式ホームページから試してみてください。

Nottaが選ばれる理由は?
① 日本語特化のAIで業界トップの文字起こし正確率が実現、複数言語の文字起こしと翻訳も完璧対応
② 驚いほどの認識速度で文字起こし作業効率化が実現、一時間の音声データがただの5分でテキスト化
③ 国内唯一のGM・Zoom・Teams・Webex連携できるAI会議アシスタント、事前の日程予約から会議を成功に導く
④ AI要約に内蔵されるAIテンプレートで会議の行動項目、意思決定やQ&Aなどを自動作成
(カスタム要約テンプレートでインタビューや営業相談など様々のシーンでの効率化を実現)
⑤ 一つのアカウントでWeb、APP、Chrome拡張機能が利用でき、データの同期と共有はカンタン

